英语人名的来源,大致有6种:
采用《圣经》、希腊、罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
采用祖先的籍贯、山川河流、鸟兽虫鱼、花卉树木等的名称作为教名。
教名的不同异体。
采用(小名)昵称。
用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
将母亲的娘家姓氏作为中间名。
作为一名中国人,要想起一个好听、实用的英文名,还得注意起英文名的原则。
改名不改姓
一般来说,为了与说英语国家人交流我们要取个英文名字,但是姓氏关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健ken stone,肖 燕yan shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:young杨,lee李。
名字的发音
名字是经常要要来叫的,一个不闹笑话的名字是最基本的要求。既不要让本国人笑话,也不要让外国人觉得拗口。如lin wood,让我们中国人容易取笑为“您无德” 再比如roger这个名字,居然被人念作“弱智”,尽管本意是“famous spearman(有名的使矛的人)”,最后还是改名。外国人常用的名字基本是发音符合名字要求的,所以没有把握不要自己去创造有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖 珊shawn xiao,钟 奇jone zhong,周 迅joe zhou,安 芯anne an。 所以起名字的时候,还得想到是不是会因为名字给人留下笑料。
名字的意思和来源
差不多每个名字都有一个意思和来历,在选名字前最好能对它有些了解。很多英文名来自《圣经》或者希腊、罗马神话,大家很常见的mary和samuel,都是出自前者,前一个是圣母,后一个是旧约里最著名的先知;已故的英国王妃diana,她的名字来自希腊神话中太阳神的妹妹——月亮女神,她还身兼狩猎和多产女神之职。迪斯尼的《美女与野兽》的女主人公叫belle,如果看的是英文版,就会注意到一个细节:当belle手捧着书穿过人群,有人唱到“her name means beauty”,belle作为一个法语名字,正是“美丽”的意思。
名字的词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如lucky,sunny连名词都不是,更谈不上是英文名。还是那句话,尽量不要自己去创造哦(高手除外)。
名字的拼写
取个英文名字本来是为了方便交流,所以尽量找便于拼写的。有些名字可以有好几种拼写方法,例如一个叫wende,最后一个字母是e不是y,虽然念起来一样,不过拼写的时候总得一遍一遍提醒别人,还挺烦的。还有dianna,多这一个n,就费很多口舌解释。
名字的名人效应
听到一个新名字,大家总是会联想到同样有这个名字的某个熟悉的人或明星,或者某本书里的人物。sherlock会令侦探小说迷们想起伟大的福尔摩斯,但对另一些人,可能只会有莎士比亚《威尼斯商人》中心狠手辣的那个犹太商人。
名字的性别暗示
有些英文名既可用于女孩,也可用于男孩,比如chris、pat、carol/caroll、leslie/lesley,选用这些名字的时候要比较注意。像chris,虽然可以是christina或者christine的爱称,但同时也是christopher或者christian的爱称,性别暗示常为男性,女孩用未必最好。还有samantha,它的爱称为sam,和samuel的爱称一样,选的时候也要注意。
名字的唯一性
取英文名的时候,虽然大家都希望能够与众不同,但一个公司里有一、两个jessica,两、三个michael(或mike)也是常事。我在这几年中前后也遇到过五个david和四个linda。字母少的名字的优点是好记,但很容易就会太多,容易搞混,所以取个长一点有特点的名字,并不吃亏。
名字的缩写和昵称
很多人起英文名往往忽视了自己英文名的缩写,姓赵或姓张的取个oliver或olivia,缩写就成了oz,总让人联想到《绿野仙踪(也有译作《奥兹国历险记》)》里那些个古古怪怪的巫婆巫师们;或者leon pan,缩成lp,让常常混迹于聊天室的人看了,怕也要笑掉大牙吧。 另外还有一点想提醒那些要取英文名的人,非要找一个和自己的中文名发音相似的英文名不一定是上策。叫“亮”的,不一定非用leon作英文名;叫“丽”的,lily未必是上选;要取个好名,还是要多考虑些前面提到的问题。
名字与中文名相关
为了方便本国人记忆,而且表现一点对自己父母的尊重,可以取个和自己中文名字相关的名字。